,

«Canción de infancia» Nakahara Chūya

I
幼年時
私の上に降る雪は
真綿のやうでありました

    少年時
私の上に降る雪は
霙のやうでありました

    十七-十九
私の上に降る雪は
霰のやうに散りました

    二十-二十二
私の上に降る雪は
雹であるかと思はれた

    二十三
私の上に降る雪は
ひどい吹雪とみえました

    二十四
私の上に降る雪は
いとしめやかになりました……

II
私の上に降る雪は
花びらのやうに降つてきます
薪の燃える音もして
凍るみ空の黝む頃

私の上に降る雪は
いとなよびかになつかしく
手を差伸べて降りました

私の上に降る雪は
熱い額に落ちもくる
涙のやうでありました

私の上に降る雪に
いとねんごろに感謝して、神様に
長生したいと祈りました

私の上に降る雪は
いと貞潔でありました

I

Infancia
La nieve cayendo sobre mí
era como capullos de seda.

Niñez
La nieve cayendo sobre mí
era como aguanieve.

17-19
La nieve cayendo sobre mí
se esparcía como granizo blando.

20-22
La nieve cayendo sobre mí
la sentía tornar en pedrisco.

23
La nieve cayendo sobre mí
parecía una terrible ventisca.

24
La nieve cayendo sobre mí
se volvió muy silenciosa…

II

La nieve cayendo sobre mí
desciende como pétalos,
se oye el sonido de leña ardiendo
cuando el cielo helado se oscurece.

La nieve cayendo sobre mí,
sumamente tierna,
caía tendiendo sus manos.

La nieve cayendo sobre mí
parecía lágrimas vertidas
sobre una cálida frente.

A la nieve cayendo sobre mí
le ofrecí gratitud sincera, a Dios
recé por una larga vida.

La nieve cayendo sobre mí
era profundamente casta.

«Canción de infancia» Nakahara Chūya.

Traducción de Sonia Arab.